【德.圣玛丹】:Bonjour, Je suis heureuse de pouvoir dialogue avec vous mes amis chinois 大家好,很高兴能和你们对话,我的中国朋友们。
【米歇尔.韦维尔卡】:Bonjour! Je me réjouis de cet échange. 大家好。很高兴能与你们有这次交流。
[寂寞嫦娥舒广袖]:尊敬的米歇尔?韦维尔卡先生,你认为中国要建设的和谐社会适合法国吗?如果不适合,你认为中国的这一标准在法国是高了还是低了?谢谢!
【米歇尔?韦维尔卡】:L'idée d'une société harmonieuse est une utopie, ce qui ne veut pas dire que ce soit une idée inutile. Mais à partir du moment où il y a des riches et des pauvres, des dominants et des dominés, il est impossible que tout le monde vive en parfaite harmonie. Par contre, on peut envisager des efforts pour réduire les inégalités sociales, des efforts pour apprendre à reconna?tre les différences culturelles, et surtout, des efforts pour transformer les risques de violence et de conduites de rupture en débats et en relations entre personnes et entre groupes. Ces relations peuvent être conflictuelles, car on n'évitera jamais les conflits. L'essentiel est d'institutionnaliser les conflits, pour qu'ils ne deviennent pas des violences. La France est un pays qui connait des tensions sociales, des mloments de villence, des problèmes aussi d'inégalités, d'injustice sociale, du ch?mage -10% de la population. Il y a aussi en France des groupes qui demandent que soit reconnu le passé -par exemple, des descendants d'Africains qui demandent que l'Etat reconniasse son r?le passé dans la colonisation. L'harmonie, ce n'est pas le silence, c'est l'effort pour faire face à tous ces problèmes, pour les traiter politiquement. Ce qui n'est pas toujours facile, ni même possible . 建设和谐社会的想法有如乌托邦,但是并不意味着该想法是无用的。但是,当一个社会有穷人、富人,有统治者和被统治者的时候,要想让所有的人都能够完全的和谐相处,是不可能的。但是,我们可以努力减少社会不公平的情况,努力去了解不同的文化。有的时候会有暴力,一些不平等、社会不公正问题,还有失业问题——10%的失业人口。在法国,也有一些群体要求自己的出身得到认可——由一些非洲后裔要求国家认可其在殖民地时代时所发挥的作用。和谐并不意味着沉默,是为了用政治的途径解决所有问题所作出的努力。这并不是一件易事,甚至也并不总能实现。
[寂寞嫦娥舒广袖]:尊敬的米歇尔?韦维尔卡先生,可能你还不知道,我准备明天才学习法文的,目前还看不懂!能让助手翻译一下吗?
【米歇尔?韦维尔卡】:Bravo! Ma fille, 20 ans, apprend le chinois! 好极了!我女儿今年20岁了,正在学中文。
[网友]:怎样的人才算“社会学家”?
【德?圣玛丹】:Etre sociologue, c'est une fa?on de regarder et d'analyser la société. C'est un chercheur qui entreprend des recherches essaie de comprendre et d'expliquer la société dans laquelle il vit ou d'autres sociétés. Cela suppose d'avoir étudié la sociologie plusieurs années. Etre sociolgue c'est un métier comme l'ont écrit Bourdieu, Passeron et Chamboredon. Il écrit, pense la société. et conduit un travail de réflexion et d'analyse. 社会学家是一种观察和分析社会的方式,他是一个研究者,进行一些研究来理解并解释他所生存的这个社会,或其他社会。这要求他进行多年的社会学研究。社会学家是一种职业,就像Bourdieu, Passeron et Chamboredon所描述的那样,他描写、思考社会而且进行思考和分析工作。
[网友]:嘉宾好,教育在社会阶层的形成中主要有哪些作用?
【德?圣玛丹】:L'éducation joue un r?le décisif dans la constitution de la société et la stratification sociale. Le poids du diplome est très important dans la société fran?aise. Ily a aussi des différences entre enseignement public et enseignement privé. Le développement d'un enseignement public de qualité et accessible à tous et toutes sans co?ts d'inscription importants est un impérat,best un impératif majeur dans les sociétés modernes. 教育在社会构成和社会阶层中起决定性作用,在法国社会中,文凭是非常重要的,公共教育和私人教育也是有一些不同之处的。高质量的、不需要注册费既能入学的公共教育的发展是很必需的。
[黄晨灏]:尊敬的米歇尔?韦维尔卡嘉宾,您好:我们都知道“互联网“是“美国霸权文明”的传送机。您们法国的学者是怎样看待这个问题的呢?谢谢。
【米歇尔?韦维尔卡】:Internet est un outil de communication, et il n'y a aucune raison de penser qu'il serve uniquement à assurer l'hégémonie américaine. Il nous permet aussi d'échanger des idées aujourd'hui, en chinois, sans passer par l'anglais, il permet à tout le monde de participer à des débats, de faire cicrculer de l'information. Il permet aussi de faire circuler nos textes en liberté. Que préférez-vous: un monde sans Internet, où chacun vit dans sa petite sphère, au plus loin, certes des Etats-Unis, ou bien un monde avec Internet? Pour ma part, je préfère avec Internet. Mais il y a des dangers que vous n'avez pas évoqués: par exemple, sur Internet, on peut publier généralement n'importe quoi, sans contr?le, on peut diffamer, tenir des propos racistes, diffuser des idées de haine, des fausses informations, etc. Ce qui peut se révéler très dangereux. 网络是交流的工具,我们有理由认为网络仅仅确保了美国的霸权。我们可以通过互联网用中文而不需要用英文进行交流,互联网帮助我们参与所有的讨论,传播所有的信息。我们的文章可以通过互联网自由发表。您更希望怎样的一个世界?一个没有互联网的世界,每个人都生活在自己的小圈子当中,至多到达美国?或者一个拥有互联网的世界?我个人更倾向于后者。当然,也会有您所提到的一些危险:比如我们可以在互联网上随意发表任何东西,而不受任何控制。我们可以任意诽谤,散布种族主义的言论、仇恨的思想,传播错误的信息等等。这些都是很危险的。
[网友]:今天的社会学,在法国,研究重点是什么?面对世界,研究重点是什么?和谐还是和平应该是重点
【德?圣玛丹】:Parmi les principaux thèmes étudiés en France, l'étude de la ségrégation sociale, des violences, de la politique, de l'éducation, de la religion. On pourrait aussi évoquer la sociologie de la culture ou l'étude des mouvements sociauDifférents courants de la sociologie abordent ces questions de fa?on différente et les posent en des termes différentses nDe nouvelles écoles sociologiques se constituent. La question du sens du juste et de l'injustee est centrale dans de nombreux travaux. 在法国研究的主要问题中,社会隔离,暴力、政治、教育、宗教是研究重点。文化社会学或者社会运动研究也是重要内容。社会学的不同分支以不同的方式来探讨这些问题,并且用不同的表达方式来提出这些问题。新的社会学派正在形成。在许多研究中,公正和不公正的含义问题是占中心地位的。
[魏生存]:嘉宾!你研究社会学怎么解释社会仇恨!而恐怖事件就在社会仇恨中发生的!而社会仇恨的形成是什么?是否仇恨的根源是对发展国家的资源的掠夺!?
【米歇尔?韦维尔卡】:La haine sociale se développe quand les attentes ou les demandes d'un groupe social ne sont pas entendues par le système politique, quand elles ne sont pas traitées politiquement. Les membres du groupe en question éprouvent alors le sentiment non seulement de ne pas bénéficier la justice sociale, mais en plus d'être méprisés, de ne pas être respectés, d'être traités comme des êtres inférieurs. Le terrorisme est parfois, mais pas nécessairement, porté par ce type de haine. Il en est alors une expression extrême, qui signifie qu'il n'y a plus de relations entre le terroriste et ses ennemis, mais uniquement la violence, qu'il n'y a pas de débat possible, de négociation, mais uniquement une situation de rupture. 当一个社会群体的期待或要求没有受到政治体系的重视,没有通过政策得到解决的时候,社会仇恨就会愈演愈烈。这个社会群体的成员不仅仅感到没能享受到社会公正,同时也会感到被轻视,不受尊重,被认为是低等人。这种类型的仇恨有时,但不是必然会造成某种恐怖主义。这只是一种极端的表达方式,意味着恐怖主义者和他们的敌人之间除了暴力以外,不存在任何关系。他们之间不可能进行对话、协商,只有决裂。
[网友]:法国教授好,法国的社会阶层是怎样划分的?文凭能代表什么?
【德?圣玛丹】:Le dipl?me est un titre scolaire, reconnu par tous et surtout par l'Etat; il permet l'accès à la fonction publique . Dans le secteur privé le diplome est relativement moins important. Le poids des dipl?mes est plus important dans la société fran?aise que dans la société allemande par exemple qui fait plus de place à l'expérience et à l'apprentissage.Le dipl?me seul ne 文凭是学校颁发的证书,所有人尤其是国家承认;它使得我们可以担任公共职能。在私人部门中,文凭相对来说不那么重要,举个例子,在法国社会中文凭比在德国社会中重要,德国社会更注重经验和实习。最经常的情况下,仅有文凭是不能获得最高职位的,这些职位通常要求有关系和社会出身。继续教育获得了发展,目前法国社会可能倾向于不再那么重视文凭的作用
[阿基米德www]:米歇尔教授好,您认为应怎样才能根治恐怖主义?
【米歇尔?韦维尔卡】:Il faut d'abord donner une définition du terrorisme, et c'est très difficile, car dans de nombreuses expériences historiques, le jugement dépend du lieu où l'on se situe: le terroriste pour les uns est un cmbattant de la liberté ou un résistant pour les autres. Le terrorisme ne surgit pas du néant, il résulté de processus qui sont parfois longs et complexes, ce n'est pas une simple pathologie sociale, c'est le fruit de décisions nombreuses, qui doivent beaucoup à l'évolution sociale de la société où il appara?t, à des changements politiques, culturels. Piur lutter contre lui, il ne suffit pas de le réprimer, d'utiliser la police ou l'armée. Il faut s'en prendre à ses sources sociales, politiques ou culturelles. Par exemple, il ne suffit pas de prétendre faire la "guerre contre le terrorisme", comme le veulent les Etats-Unis, pour en finir avec ce problème, qui s'alimente des difficultés du proche et du Moyen Orient, de la pauvreté des masses arabes ou musulmanes,de la corruption et de la brutalité des régimes politiques dans bien des pays, du mépris dans lequel les musulmans se sentent souvent, etc. 应该对恐怖主义进行定义,这并不容易,因为在众多历史经验当中,对恐怖主义的评价取决于我们所处的地点:对于一些人而言,恐怖主义是争取自由的战争,对另一些人而言,则是一种抵抗运动。恐怖主义并非毫无渊源,它诞生于一个漫长而复杂的过程,并不是一种简单的社会病理学,而是众多决策的结果,这些决策的产生,更多的归功于社会的演变,在这个演变的过程中,会出现政治和文化的变化。为了对抗恐怖主义,仅靠镇压或只是依靠军队或警察是远远不够的。我们应该追溯到恐怖主义的政治和文化源头。比如,要解决这个问题,我们不能只像美国那样口口声声说要进行一场反恐怖主义战争,因为恐怖主义滋生的土壤是近东和中东的种种困难,是阿拉伯或穆斯林人民的贫困,是众多国家政治体制中的腐败和粗暴,是穆斯林人民经常受到的蔑视。
【米歇尔?韦维尔卡】:Message personnel pour M. Zheng hangsheng: Cher Collègue, je trouve que c'est une occasion exceptionnelle de m'adresser à vous directement, en tant que Président de l'Association Internationale de Sociologie: un de mes principaux objectifs, durant mon mandat de quatre ans, est de faire en sorte que la sociologie chinoise, que vous représentez, obtienne toute la place qu'elle mérite dans la vie internationale de notre discipline, qu'il y ait beaucoup plus de sociologues chinois dans nos Comités de recherche, dans nos structures et parmi nos responsables. Je suis bien s?r disposé à venir vous rencontrer à Pékin. Et si vous pouvez venir en Eurpe, je serai heureux de vous recevoir à Paris.Cordialement 郑杭生先生:亲爱的同仁,作为国际社会学协会的主席,我认为这是一个和您直接对话的特别机会:在我的四年任期当中,我的一个主要目标,就是让您所代表的中国社会学在整个国际社会学当中取得它理所应当的地位,让我们的研究委员会、我们的机构、我们的负责人当中,有更多的中国社会学家。我本人很乐意到北京与您会面,如果您有机会来到欧洲,我很乐意在巴黎接待您。
[宋公明]:请问嘉宾:社会学家能否解决吃饭,住房,看病,上学,就业,腐败,污染,治安问题?
【米歇尔?韦维尔卡】:Les sociologues n'ont pas le pouvoir politique, ce n'est pas eux qui décident. Mais ils font des recherches, ils montrent comment se posent les problèmes, ils donnent à voir ce quoi n'est pas vu, à entendre ce qui n'est pas entendu, et ils opeuvent, dès lors, apporter un éclairage utile aux décideurs. Je vous donne un tout petit exemple: si une recherche sociologique montre que dans une entreprise, ce que veulent les ouvriers, c'est d'abord que l'on change les horaires de travail, et que dans cette entreprise particulière, la question du salaire n'est pas aussi pressante, alors, l'enquête pourra permettre aux dirigeants de réfléchir à leur politique d'horaire en priorité. Par ailleurs, la sociologie est utile parce qu'elle comporte toujours une dimension critique, elle prend de la distance par rapport aux réponses toutes faites, elle décrit la société telle qu'elle est et non pas telle que la présentent ceux qui exercent le pouvoir ou qui ont intérêt, pour une raison ou une autre, à imposer un point de vue particulier. 社会学家并不掌握政权,他们不是决策者。但是社会学家进行研究,他们向大家展示如何提出问题,让我们看到没有看到的问题,听到没有听到的声音,所以,他们给决策者提供了必要的观点。我给大家举一个小小的例子:假如一个社会学研究证明,在企业当中工人首先希望能够改变工作时间,在这个企业当中,工资的问题并不十分紧迫,那么,这个社会调查就可以帮助企业的领导者将工作时间问题放在第一位。此外,社会学之所以有用,是因为它有批判的作用,相对于问题的答案,它可以提供一定的空间和距离,社会学如实的描绘社会,而不是像当权者那样去解释社会,这些当权者为了某种理由,总是将个人的观点强加给别人。
[网友]:尊敬的米歇尔?韦维尔卡先生,您的女儿一定很漂亮吧!有机会带她来中国看一看,感受一下中法两国的不同文化和文明.祝您全家幸福!
【米歇尔?韦维尔卡】:Ma fille est évidemment la plus belle du monde. Et elle ira bient?t en Chine, mais sans son père: c'est son choix que d'étudier le chinois, ce n'est pas le mien. J'ajoute qu'elle s'intéresse à la langue, mais aussi au pays, à sa culture, et à son peuple. Je vous souhaite aussi beaucoup de bonheur. 当然了,我的女儿是世界上最美丽的姑娘。她不久就会去中国,但是,不会带上我:她决定自己到中国去学习中文。我要补充一点,她不仅对中文感兴趣,同时对中国和它的文化,还有它的人民,都非常感兴趣。祝您幸福!
[网友]:尊敬的米歇尔?韦维尔卡、莫妮克?德?圣玛丹二位先生,按照中国的习惯,今天的活动结束后,郑先生请你吃饭是不用你掏钱的,在法国是这样的吗?
【德?圣玛丹】:Cela dépend des situations; les repas sont importants car bien souvent c'est là que des décisions sont prises. Ce peut etre l'institution qui paie mais d'autres fois chacun devra payer son repas. Il y a un contr?le par la Cour des comptes, une institution qui contr?le toutes les dépenses faites par les institutions d'état et les fonctionnaires. Bien s?r ceux qui ont les positions les plus élevées ont plus de chances d'avoir leurs repas ou leurs frais de voyage pris en charge que les jeunes enseignants ou chercheurs. Il y a cependant un contr?le des dépenses de tous; 随情况而定,吃饭很重要,因为经常是在吃饭的时候做出一些决定,可以是机构付钱,但有时候每个人各掏腰包。审计院会进行监督,这是一个监督所有国家机关和公务员开支的机构。当然,职位最高的人比年轻教员或研究员更有机会获得吃饭机会或公费旅游费用。然而,对所有人的开支都有一个监督;
[其实民主对你没有任何伤害]:请问法国朋友:您的收入由什么决定?
【米歇尔?韦维尔卡】:En France, la majorité des sociologues sont des universitaires, et ils sont alors des fonctionnaires, comme les autres universitaires. Leur salaire est le même quelle que soit la qualité de leurs publications. Ce sont des salaires décidés par l'Etat, et qui sont les mêmes dans toutes les universités, qu'elles soient prestigieuses ou modestes. Un grand problème est que de plus en plus de jeunes sociologues, qui viennent d'obtenir leur doctorat, et qui sont souvent très brillants, ne trouvent pas de poste dans l'université, et ne peuvent vivre que de "petits boulots", de fa?on très précaire. 在法国,大多数的社会学家都是大学老师,他们同其他大学老师一样,也是公务员。不管他们的著作情况如何,他们的工资都是一样的。他们的工资由国家决定,而且所有大学的工资情况都是一样的,不管是在重点大学还是普通大学。但是,有一个很大的问题,越来越多的出色的年轻社会学家,在获得了博士学位之后,却很难在大学里找到职位,只能靠一些零活养活自己,生活极其不稳定。
[网友]:法国嘉宾,法国人是怎么看自己社会中的“精英”的?
【德?圣玛丹】:Les Fran?ais considèrent différemment les élites selon leur position dans la société. Globalement ils les dénoncent de plus en plus souvent et ont moins de confiance dans leurs élites . Les élites politiques, les hauts fonctionnaires, ou les présidents de grandes sociétés sont souvent mis en question. En période de crise les élites seront plus mises en question. 根据社会精英在社会中地位的不同,法国人看待精英的方式也不一样。一般来说,法国人越来越多地谴责精英们,而且不那么信任他们。政界精英,高官或者大公司的总裁们经常受到质疑,在危机期间尤其如此。
[pluto]:请问法国嘉宾,社会仇恨的根本解决之道是什么?
【米歇尔?韦维尔卡】:La haine sociale procède de deux sources principales: le sentiment d'injustice, et le sentiment d'être méprisé. Pour la combattre, il faut donc que les responsables politiques agissent dans deux directions. D'une part, lutter contre les injustices sociales, les discriminations, les inégalités, faire en sorte, par exemple, qu'il y ait moins de distance entre les plus riches et les plus démunis. Et d'autre part, respecter tout le monde, tous les groupes sociaux, tous les individus, reconna?tre à chacun sa dignité, ne pas nier les particularismes culturels, ne pas disqualifier une personne ou un groupe en raison de son origine ethnique, ou de ses convictions religieuses, faire preuve d'un esprit d'e t?lérance, et, mieux encore, développer des politiques de reconnaissance ,des identités particulières. 社会仇恨主要有两个根本来源:感到不公正,感到被忽视。要解决社会仇恨,政府领导应该在两个方面采取行动。首先,解决社会不公正问题、歧视、不平等,努力削减富人和穷人之间的差距。另一方面,尊重所有的人、所有的社会群体、所有的个体,承认每个人的尊严,不要否认文化本位主义,不要由于种族出身或者宗教信仰而去贬低一个人或一个群体,体现一种宽容的精神,最好能制定认可个人身份的政策。
【米歇尔?韦维尔卡】:Chers amis, je dois maintenant vous quitter, malheureusement. J'ai passé un moment très intéressant avec vous, et nous pourrons peut-être nous retrouver un autre jour. Cordialement à tous 亲爱的朋友们,不好意思我必须要和你们说再见了。我和你们度过了一个美好的下午。我们有一天会有机会再次重聚。
[网友]:法国教授好,应怎样看待社会舆论压力?
【德?圣玛丹】:La pression de l'opinion publique est importante ; il appartient à tous d'exprimer leurs points de vue et la liberté d'expression doit être garantie Chers amis,; Ce moment d'échanges a été tout à fait passionnant et trop court. Je dois à mon tour vous quitter et espère avoir d'autres occasions de prolonger ce dialogue. très cordialement Chers amis,;Ce moment d'échanges a été tout à fait passionnant et trop court. Je dois à mon tour vous quitter et espère avoir d'autres occasions de prolonger ce dialogue. très cordialement 社会舆论压力是很重要的,所有人都可以表达他们的观点,亲爱的朋友们,言论自由应该得到保障。 这种交流很有趣,但时间太短了,现在轮到我要和大家说再见了,我希望可以有其他机会深入这一主题。 真诚地!
没有评论:
发表评论